(Jose Luis Trejo/Borderzine.com)

Spanglish – El lenguaje de la frontera

 

Spanglish – El lenguaje de la frontera

Nota del editor: Ana Cecilia Varela, reportera de Borderzine.com, conversa con linguistas expertos y nativos de la frontera sobre el Spanglish como resultado inevitable del cambio cultural en la frontera.

Niños aprenden español en casa

Traducido por Haley Wainwright

Read this story in English

JOHNSON CITY, Tenn. — Es la hora de aprender español para esta familia de habla inglesa. Ejercicios tales como libros y juegos de cartas mejoran sus conocimientos del español. Dos niños de la familia Childress asisten a la escuela primaria de “Northside” en Johnson City. Susana está en el kinder, y Elliott está en el cuarto grado.

Hispano o latino: ¿Cuál es el problema de una simple etiqueta?

Traducido por Laura Castellón

Read this story in English

JOHNSON CITY, Tenn. — Javier Martínez Vargas se sentó en una caseta un día el pasado otoño, contando el dinero que había ganado como mesero esa tarde en El Matador en Johnson City, TN. Un cliente le preguntó que si estaba planeando hacer algo para el Mes de la Herencia Hispana. Martínez Vargas, un ciudadano mexicano y residente permanente legal de los Estados Unidos, sacudió su cabeza. Luego, el cliente le preguntó qué pensaba sobre la palabra ‘hispano.’

“En verdad, no me importa lo que me llamen,” dijo Martínez Vargas.